Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.89 Abkommen vom 10. Juni 2003 über den Luftverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Libanon (mit Anhängen)

0.748.127.194.89 Accord du 10 juin 2003 de trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Liban (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19 Inkrafttreten

Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt und setzt die Anwendung des Abkommens über den Luftverkehr zwischen den beiden Vertragsparteien vom 3. März 19545 aus. Es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.

Dieses Abkommen ersetzt mit seinem Inkrafttreten das Abkommen über den Luftverkehr zwischen den beiden Vertragsparteien vom 3. März 1954.

Art. 19 Entrée en vigueur

Le présent Accord s’applique provisoirement dès le jour de sa signature et suspend l’application de l’Accord du 3 mars 1954 relatif aux transports aériens6 entre les deux Parties contractantes. Il entre en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles qui permettent la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.

A la date de son entrée en vigueur, l’Accord remplace l’Accord du 3 mars 1954 relatif aux transports aériens entre les deux Parties contractantes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.