1. Die Tarife, die von den bezeichneten Unternehmen für die Beförderung von Fluggästen, Fracht und Postsendungen auf den festgelegten Strecken erhoben werden, sind den Luftfahrtbehörden der Vertragspartei, in welcher der Abflugspunkt gelegen ist, zur Genehmigung zu unterbreiten.
2. Die bezeichneten Unternehmen ziehen bei der Festlegung ihrer Tarife die Betriebskosten, einen vernünftigen Gewinn, die vorherrschenden Wettbewerbs- und Marktbedingungen sowie die Interessen der Benutzer der Luftfahrtdienste in Betracht. Die zuständigen Luftfahrtbehörden können einen Tarif nur ablehnen, wenn dieser den vorerwähnten Bedingungen nicht entspricht.
3. Die Tarife sind von den bezeichneten Unternehmen den Luftfahrtbehörden spätestens einen (1) Monat vor dem in Aussicht genommenen Datum für ihre Einführung zur Genehmigung zu unterbreiten.
4. Wenn die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei einem ihnen in Anwendung der vorstehenden Absätze unterbreiteten Tarif nicht zustimmen, informieren sie das betroffene Unternehmen innerhalb von einundzwanzig (21) Tagen nach Unterbreitung der entsprechenden Tarife. In diesem Fall wird dieser Tarif nicht angewandt bis zum Zeitpunkt an dem ein neuer Tarif in Kraft tritt, und der vorherige Tarif wird weiterhin angewandt.
1. Les tarifs à appliquer par les entreprises désignées pour le transport de passagers, de fret et d’envois postaux sur les routes définies, sont assujettis à l’approbation des autorités aéronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquelle le transport commence.
2. Les tarifs à appliquer par les entreprises désignées de l’une des Parties contractantes sont établis en tenant compte du coût d’exploitation, d’un bénéfice raisonnable, des conditions de concurrences régnantes, des conditions du marché et des intérêts des usagers. Les autorités aéronautiques compétentes ne peuvent désapprouver un tarif que si ce dernier ne satisfait pas ces critères.
3. Les entreprises désignées soumettent les tarifs à l’approbation des Autorités aéronautiques au moins un (1) mois avant la date prévue pour leur entrée en vigueur.
4. Lorsque les autorités aéronautiques de l’une ou l’autre des Parties contractantes n’approuvent pas un tarif déposé en application des paragraphes précédents, elles donnent un avis d’insatisfaction aux autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante dans les vingt-et-un (21) jours à compter de la date de dépôt du tarif. Dans ce cas, ce tarif n’est pas appliqué avant qu’un nouveau tarif n’entre en vigueur et le tarif antérieur reste applicable.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.