a. Dieses Abkommen tritt mit dem Tage in Kraft, wo seine Ratifikation durch gegenseitigen Notenaustausch angezeigt wird.
b. Dieses Abkommen und sein Anhang sind mit jedem mehrseitigen Abkommen, welchem die Vertragsstaaten beitreten sollten, in Einklang zu bringen.
c. Das Inkrafttreten dieses Abkommens hebt die am 24./26. Juli 19467 in Rom unterzeichnete provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien betreffend Zollbehandlung, der für die Luftfahrzeuge des Linienverkehrs zwischen der Schweiz und Italien verwendeten Brenn‑ und Schmierstoffe auf.
d. Änderungen des Anhanges können zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten vereinbart werden.
e. Jeder Vertragsstaat kann dieses Abkommen mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.
So geschehen zu Rom am 4. Juni 1956 in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Italienische Regierung: |
A. Escher | G. de Astis |
7 In der AS nicht veröffentlicht.
a. Le présent Accord entrera en vigueur le jour où sa ratification sera notifiée de part et d’autre par un échange de notes.
b. Le présent Accord et son Annexe seront mis en harmonie avec toute convention de caractère multilatéral qui viendrait à lier les Parties Contractantes.
c. L’entrée en vigueur du présent Accord met fin à l’Accord provisoire signé à Rome le 24–26 juillet 1946 entre la Suisse et l’Italie, relatif au traitement douanier des carburants et des lubrifiants utilisés pour les aéronefs des lignes aériennes régulières entre la Suisse et l’Italie.
d. Des modifications à l’Annexe pourront être convenues entre les Autorités Aéronautiques des Parties Contractantes.
e. Chaque Partie Contractante pourra mettre fin au présent Accord par avis donné un an d’avance à l’autre Partie Contractante.
Fait à Rome le 4 juin 1956 en double exemplaire, en langue française.
Pour le Conseil Fédéral Suisse: | Pour le Gouvernement Italien: |
A. Escher | G. de Astis |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.