1. Jede Partei gewährt der anderen Partei für die Durchführung des internationalen Luftverkehrs durch Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Partei folgende Rechte:
2. Keine Bestimmung dieses Artikels berechtigt das Luftfahrtunternehmen oder die Luftfahrtunternehmen einer Partei, im Gebiet der anderen Partei Fluggäste, deren Gepäck, Fracht oder Post an Bord zu nehmen, die gegen Entgelt befördert werden und deren Ziel ein anderer Punkt im Gebiet dieser anderen Partei ist.
1. Chaque Partie accorde à l’autre Partie les droits ci-après, pour l’exploitation de services de transport aérien international par les entreprises de transport aérien de l’autre partie:
2. Aucune disposition du présent article ne sera censée conférer à l’entreprise ou aux entreprises d’une Partie les droits d’embarquer contre rémunération sur le territoire de l’autre Partie des passagers, leur bagage, des marchandises ou du courrier à destination d’un autre point du territoire de l’autre Partie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.