Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach Empfang der zweiten diplomatischen Note in Kraft mit welcher angezeigt wird, dass alle notwendigen internen Verfahren für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen von beiden Vertragsparteien erfüllt worden sind.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr vom 29. Juli 19987 aufgehoben.
Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours après réception de la seconde note diplomatique indiquant que toutes les formalités internes nécessaires concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux ont été accomplies par les deux Parties contractantes.
À son entrée en vigueur, il remplacera l’accord entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil relatif aux transports aériens de lignes7, daté du 29 juillet 1998.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.