1. Die bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei unterbreiten den Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei spätestens dreissig (30) Tage vor Beginn des Betriebs ihre Flugprogramme (für die Sommer- und Winter-Flugplanperioden) zur Genehmigung. Das Programm umfasst insbesondere die Flugpläne, die Frequenzen der Linien und die Luftfahrzeugtypen, welche verwendet werden. Die Luftfahrtbehörden teilen ihren Entscheid über die eingereichten Verkehrsprogramme innerhalb von zwanzig (20) Tagen mit, nachdem das betreffende Luftverkehrsunternehmen sein Programm zur Genehmigung unterbreitet hat.
2. Jede Änderung im Verkehrsprogramm sowie Gesuche zur Genehmigung von zusätzlichen Flügen sind den Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei ebenfalls durch die bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei zur Genehmigung zu unterbreiten. Solche Gesuche für Änderungen oder Zusatzflüge sind spätestens drei (3) Arbeitstage vor der Durchführung dieser Flüge zu unterbreiten und sie werden von den Luftfahrtbehörden unverzüglich behandelt.
1. Les entreprises désignées d’une Partie contractante soumettront pour approbation aux autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante leurs programmes de vols (pour les périodes d’horaire d’été et d’hiver) au moins trente (30) jours avant le commencement de l’exploitation. Le programme comprend en particulier les horaires, la fréquence des services et les types d’aéronefs prévus. Les autorités aéronautiques donneront leur décision sur les programmes de vol soumis dans les vingt (20) jours à compter de la date où l’entreprise concernée soumet son programme pour approbation.
2. Chaque modification du programme de vol de même que les demandes en vue d’autoriser l’exploitation de vols supplémentaires devront également être soumises par les entreprises désignées d’une Partie contractante à l’approbation des autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante. Ces demandes de modification ou de vols supplémentaires seront normalement soumises au moins trois (3) jours ouvrables avant l’exploitation de ces vols et seront traitées avec rapidité par les autorités aéronautiques.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.