Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.125.194.54 Abkommen vom 27. Oktober 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

0.748.125.194.54 Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Die Aufgaben des leitenden RCC sind:

a)
die Mitarbeit aller fachlich dazu vorgesehenen und zusätzlichen Mittel zu sichern und dazu die jeweiligen Suchzonen und Aufträge festzulegen;
b)
ihnen alle für die Ausführung ihrer Aufträge nötigen Angaben zu machen;
c)
die Ersetzung dieser Mittel vorzusehen und zu organisieren, um den Fortbestand der Suchaktionen zu sichern;
d)
die Koordinierung der Sucheinsätze in der Luft und am Boden zu sichern; zu diesem Zweck kann es, soweit dies als zweckmässig erachtet wird, von den teilnehmenden RCCs den Einsatz der bei ihnen verfügbaren Mittel fordern;
e)
dem teilnehmenden RCC nach Rücksprache mit den zuständigen nationalen Behörden den Unterbruch des Einsatzes vorzuschlagen.

Art. 7

Tâches du RCC directeur:

a)
Assurer la coopération de tous les moyens spécialisés et complémentaires engagés et définir les zones de recherches ainsi que les missions à assurer;
b)
Fournir à ces moyens toute indication permettant l’exécution de leur mission;
c)
Prévoir et organiser le remplacement des moyens engagés afin de garantir la continuité des recherches;
d)
Assurer la coordination de la recherche aérienne et terrestre; dans la mesure où il le juge utile, il peut demander à cet effet aux RCC associés l’engagement des moyens dont ils disposent;
e)
Proposer au RCC associé la suspension des opérations, après avoir consulté les Autorités nationales compétentes.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.