Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.01 Protokoll vom 24. September 1968 betreffend den authentischen dreisprachigen Wortlaut des Übereinkommens über die internationale Zivilluftfahrt (Chicago, 1944)

0.748.01 Protocole du 24 septembre 1968 concernant le texte authentique trilingue de la Convention relative à l'Aviation civile internationale (Chicago, 1944)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

1)  Die Staaten, welche Mitglieder der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation sind, können Vertragsstaaten dieses Protokolls werden:

a)
sei es, indem sie es unterzeichnen ohne Vorbehalt der Annahme,
b)
sei es, indem sie es unterzeichnen unter Vorbehalt der Annahme, gefolgt von der Annahme,
c)
sei es, indem sie es annehmen.

2)  Dieses Protokoll bleibt zur Unterzeichnung in Buenos Aires offen bis zum siebenundzwanzigsten September tausendneunhundertachtundsechzig und nach diesem Datum in Washington (D.C.).

3)  Die Annahme erfolgt durch die Hinterlegung einer Annahmeurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika.

4)  Der Beitritt zu diesem Protokoll, seine Ratifikation oder seine Genehmigung, gilt als Annahme des Protokolls.

Art. III

1)  Les États membres de l’Organisation de l’Aviation civile internationale peuvent devenir parties au présent Protocole:

a)
soit en le signant, sans réserve d’acceptation,
b)
soit en le signant, sous réserve d’acceptation, suivie d’acceptation,
c)
soit en l’acceptant.

2)  Le présent Protocole restera ouvert à la signature à Buenos Aires jusqu’au 27 septembre 1968 et après cette date à Washington (D. C.).

3)  L’acceptation est effectuée par le dépôt d’un instrument d’acceptation auprès du Gouvernement des États‑Unis d’Amérique.

4)  L’adhésion au présent Protocole, sa ratification ou son approbation est considérée comme acceptation du Protocole.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.