0.747.363.5 Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)
0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)
Art. 6 Feststellung einer Gefahr
Bei der Feststellung, ob von einem Wrack eine Gefahr ausgeht, soll der betroffene Staat folgende Kriterien berücksichtigen:
- a)
- Typ, Grösse und Bauart des Wracks;
- b)
- Wassertiefe in diesem Bereich;
- c)
- Tidenhub und Strömungen in diesem Bereich;
- d)
- besonders empfindliche Meeresgebiete, die nach den von der Organisation angenommenen Richtlinien bestimmt und gegebenenfalls festgelegt wurden, oder ein genau bezeichnetes Gebiet in der ausschliesslichen Wirtschaftszone, in dem besondere obligatorische Massnahmen nach Artikel 211 Absatz 6 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 ergriffen wurden;
- e)
- Nähe von Schifffahrtswegen oder festgelegten Fahrwassern;
- f)
- Verkehrsdichte und -häufigkeit;
- g)
- Art des Verkehrs;
- h)
- Art und Menge der sich im Wrack befindlichen Ladung, Menge und Arten von Öl (wie etwa Bunkeröl und Schmieröl) an Bord des Wracks und insbesondere der Schaden, der wahrscheinlich eintritt, wenn die Ladung oder das Öl in die Meeresumwelt freigesetzt werden;
- i)
- Schwachstellen der Hafenanlagen;
- j)
- vorherrschende meteorologische und hydrographische Bedingungen;
- k)
- unterseeische Topographie des Gebiets;
- l)
- Höhe des Wracks ober- oder unterhalb der Wasseroberfläche beim niedrigstmöglichen Gezeitenwasserstand;
- m)
- akustische und magnetische Profile des Wracks;
- n)
- Nähe von vor der Küste gelegenen Einrichtungen, Rohrleitungen, Fernmeldekabeln und ähnlichen Anlagen; und
- o)
- alle sonstigen Umstände, die eine Beseitigung des Wracks erforderlich machen können.
Art. 6 Détermination du danger
Pour établir si une épave présente un danger, l’État affecté tient compte des critères ci-après:
- a)
- type, dimensions et construction de l’épave;
- b)
- profondeur d’eau dans la zone;
- c)
- amplitude de la marée et courants dans la zone;
- d)
- zones maritimes particulièrement vulnérables identifiées et, le cas échéant, désignées conformément aux Directives adoptées par l’Organisation, ou zone clairement définie de la zone économique exclusive où des mesures spéciales obligatoires ont été adoptées en application du par. 6 de l’art. 211 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982;
- e)
- proximité de routes maritimes ou de voies de circulation établies;
- f)
- densité et fréquence du trafic;
- g)
- type de trafic;
- h)
- nature et quantité de la cargaison de l’épave, quantité et types d’hydrocarbures (par exemple, hydrocarbures de soute et huiles de graissage) à bord de l’épave et, en particulier, dommages que pourrait entraîner la libération de la cargaison ou des hydrocarbures dans le milieu marin;
- i)
- vulnérabilité des installations portuaires;
- j)
- conditions météorologiques et hydrographiques du moment;
- k)
- topographie sous-marine de la zone;
- l)
- hauteur de l’épave au-dessus ou au-dessous de la surface de l’eau à la plus basse marée astronomique;
- m)
- profils acoustiques et magnétiques de l’épave;
- n)
- proximité d’installations au large, de pipelines, de câbles de télécommunications et d’ouvrages analogues, et
- o)
- toute autre circonstance pouvant nécessiter l’enlèvement de l’épave.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.