Die zur Rheinschifffahrt gehörigen Schiffe und die vom Rheine herkommenden Holzflösse können auf jedem ihnen beliebigen Wege durch das niederländische Gebiet vom Rheine in das offene Meer oder nach Belgien und umgekehrt fahren.
Sollte durch Naturereignisse oder Kunstanlagen einer der Wasserwege, welche die Verbindung des Rheines mit dem offenen Meere über Dordrecht, Rotterdam, Hellevoetsluis und Brielle vermitteln, in der Folge für die Schifffahrt unbrauchbar werden, so soll die zu dessen Ersatz der niederländischen Schifffahrt angewiesene Wasserstrasse auch der Schifffahrt der übrigen Uferstaaten offenstehen.
Als zur Rheinschifffahrt gehörig wird jedes Schiff betrachtet, das zur Führung der Flagge eines der Vertragsstaaten berechtigt ist und sich hierüber durch eine von der zuständigen Behörden ausgestellte Urkunde auszuweisen vermag.3
3 Fassung gemäss Art. I des Zusatzprot. Nr. 2 vom 17. Okt. 1979, von der BVers genehmigt am 10. Okt. 1980 und in Kraft getreten für die Schweiz am 1. Febr. 1985 (AS 1985 239 238; BBl 1980 I 1341).
Les bateaux appartenant à la navigation du Rhin et les radeaux ou trains de bois venant du Rhin auront le droit de choisir telle voie qu’il leur plaira en traversant les Pays-Bas pour se rendre du Rhin dans la pleine mer ou en Belgique et réciproquement.
Si, par suite d’événements naturels ou de travaux d’art, l’une des voies navigables reliant la pleine mer au Rhin par Dodrecht, Rotterdam, Hellevœtsluis, et Brielle, devenait impraticable pour la navigation, la voie navigable qui serait indiquée à la navigation néerlandaise en remplacement du passage intercepté sera également ouverte à la navigation des autres Etats riverains.
Sera considéré comme appartenant à la navigation du Rhin tout bateau ayant le droit de battre pavillon d’un des Etats Contractants et pouvant justifier ce droit au moyen d’un document délivré par l’autorité compétente.3
3 Nouvelle teneur selon l’art. I du prot. add. no 2 du 17. oct. 1979, approuvée par l’Ass. féd. le 10 oct. 1980 et en vigueur pour la Suisse depuis le 1er fév. 1985 (RO 1985 239 238; FF 1980 I 1313).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.