1 Der Schiffsführer ist für die in bezug auf Schiffssicherheit und Komfort der Fahrgäste richtige Verteilung von Fahrgästen und Gütern verantwortlich.
2 Fahrgäste dürfen das Ruderhaus, den Maschinenraum sowie andere für den Betrieb bestimmte Räume und Decks nur mit Zustimmung des Schiffsführers betreten.
3 Die den Fahrgästen zugänglichen Räume und Decks müssen beleuchtet werden, wenn es die Sicherheit der Fahrgäste erfordert.
4 Fahrgäste dürfen nicht gleichzeitig mit gefährlichen Gütern befördert werden.
5 Das Einfüllen von Brennstoff ist verboten, wenn sich Fahrgäste an Bord befinden.
1 Le conducteur est responsable de la répartition judicieuse des passagers et des marchandises à bord, eu égard à la sécurité du bateau et au confort des passagers.
2 Les passagers n’ont accès à la timonerie, à la salle des machines, ainsi qu’à tout autre compartiment et pont réservés au service du bord, qu’avec l’autorisation du conducteur.
3 Les compartiments et ponts accessibles aux passagers doivent être éclairés si la sécurité de ceux‑ci l’exige.
4 Le transport simultané de passagers et de marchandises dangereuses est interdit.
5 Le remplissage des citernes à carburants est interdit lorsque des passagers se trouvent à bord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.