Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zulassung zum internationalen Verkehr

§ 1  Um im internationalen Verkehr eingesetzt zu werden, muss jedes Eisenbahnfahrzeug gemäss diesen Einheitlichen Rechtsvorschriften zugelassen sein.

§ 2  Die technische Zulassung hat zum Zweck festzustellen, ob Eisenbahnfahrzeuge den:

a)
Bauvorschriften der ETV;
b)
Bau- und Ausrüstungsvorschriften der Anlage zum RID;
c)
besonderen Bedingungen einer Zulassung in Anwendung des Artikels 7a

entsprechen.

§ 3  Für die technische Zulassung sonstigen Eisenbahnmaterials sowie einzelner Bauteile von Eisenbahnfahrzeugen und sonstigem Eisenbahnmaterial gelten §§ 1 und 2 sowie die folgenden Artikel sinngemäss.

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international

§ 1  Pour circuler en trafic international, chaque véhicule ferroviaire doit être admis conformément aux présentes Règles uniformes.

§ 2  L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules ferroviaires répondent aux:

a)
prescriptions de construction contenues dans les PTU;
b)
prescriptions de construction et d’équipement contenues dans le RID;
c)
conditions particulières d’admission selon l’art. 7a.

§ 3  Les par. 1 et 2 ainsi que les articles suivants s’appliquent par analogie à l’admission technique d’autres matériels ferroviaires et aux éléments de construction soit de véhicules, soit d’autres matériels ferroviaires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.