Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.67 Vereinbarung vom 25. August 1953 über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet

0.742.140.313.67 Arrangement du 25 août 1953 relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Personal

1 Die Deutsche Bundesbahn setzt das für den normalen Betrieb und die normale Erhaltung der deutschen Strecken auf Schweizer Gebiet erforderliche Personal ein. Die zur Aufrechterhaltung des Betriebes, der Erhaltung und der Bedienung der Anlagen unentbehrlichen sowie die für die Leitung verantwortlichen Eisenbahnbediensteten sollen in der Regel in der Schweiz wohnen. Die Bewilligung der zuständigen Behörden des Bundes und der Kantone zum Grenzübertritt, zur Niederlassung oder zum Aufenthalt in der Schweiz bleibt vorbehalten.

2 Schweizerischen Staatsangehörigen stehen Eintritt und Laufbahn bei der Deutschen Bundesbahn auf Schweizer Gebiet für alle Dienstzweige und Dienstgrade in gleicher Weise offen, wie deutschen Staatsangehörigen. Die Deutsche Bundesbahn wird darauf hinwirken, dass auf die Dauer der Bestand schweizerischer Staatsangehöriger im Eisenbahndienst auf Schweizer Gebiet in einem angemessenen Verhältnis zum Bestand der deutschen Staatsangehörigen steht. Die Deutsche Bundesbahn übermittelt den zuständigen eidgenössischen Behörden auf deren Ansuchen eine Übersicht über den Bestand, die Zusammensetzung und die wichtigsten dienstlichen Funktionen ihrer Bediensteten auf Schweizer Gebiet.

3 Unter Vorbehalt der schweizerischen Gesetzgebung über die Arbeitszeit beim Betrieb von Eisenbahnen und andern Verkehrsanstalten gelten die Personalvorschriften der Deutschen Bundesbahn. – Wegen der Anwendung deutscher Vorschriften über die Vertretung des Personals gegenüber der Deutschen Bundesbahn in Anpassung an die schweizerischen Verhältnisse sowie vor einer Änderung der Art und Form der Inpflichtnahme von Bediensteten schweizerischer Staatsangehörigkeit werden sich die zuständigen deutschen Behörden mit den zuständigen schweizerischen Behörden ins Benehmen setzen.

4 Die Deutsche Bundesbahn wird die Gehälter und Löhne ihrer in der Schweiz wohnhaften Bediensteten in angemessener Weise den Lebenskosten in der Schweiz angepasst halten.

5 Die Deutsche Bundesbahn wird in dem bisherigen Rahmen schweizerische Vertragsärzte zur Untersuchung von Bediensteten schweizerischer Staatsangehörigkeit beiziehen.

Art. 6 Personnel

1 Le Chemin de fer fédéral allemand devra disposer en Suisse du personnel nécessaire pour assurer normalement l’exploitation et l’entretien de ses installations. Le personnel indispensable pour entretenir et desservir les installations et pour assurer l’exploitation ainsi que le personnel dirigeant doivent en principe avoir leur domicile en Suisse. En ce qui concerne l’entrée en Suisse, les décisions des autorités fédérales et cantonales compétentes sont réservées; il en est de même quant à l’autorisation de séjour ou d’établissement.

2 Les ressortissants suisses seront traités de la même manière que les ressortissants allemands pour ce qui a trait à leur engagement, leur accession aux diverses fonctions et grades du Chemin de fer fédéral allemand en Suisse. Celui-ci s’efforcera de maintenir en permanence dans son exploitation en Suisse un effectif d’agents de nationalité suisse proportionné à l’effectif du personnel de nationalité allemande. A la requête des autorités fédérales compétentes, le Chemin de fer fédéral allemand leur remettra un tableau indiquant les effectifs et la composition du personnel en Suisse ainsi que les fonctions les plus importantes assurées par les agents.

3 Les dispositions régissant le personnel du Chemin de fer fédéral allemand s’appliquent en Suisse sous réserve de la législation suisse sur la durée du travail dans l’exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transport et de communications. Pour tenir compte des conditions existant en Suisse, les autorités allemandes s’entendront avec les autorités suisses compétentes au sujet de l’application des prescriptions allemandes relatives à la représentation du personnel à l’égard du Chemin de fer fédéral allemand, ainsi que pour modifier la nature et la forme des engagements que doivent prendre les agents de nationalité suisse lors de leur entrée au service du Chemin de fer fédéral allemand.

4 Le Chemin de fer fédéral allemand adaptera de manière appropriée les traitements et les salaires de ses agents domiciliés en Suisse au niveau du coût de la vie dans ce pays.

5 Le Chemin de fer fédéral allemand recourra, de la même manière que par le passé, à des médecins suisses sous contrat pour l’examen médical des agents de nationalité suisse.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.