Die beiden Verwaltungen verpflichten sich gegenseitig, für die internationalen Transporte und diejenigen der Strecke Domodossola‑Iselle, die auf dem Bahnhof Domodossola aufgehalten werden, und zwar aus Ursachen, die nicht von den Versandverwaltungen abhängen, Lagergebühren anzurechnen und zu erheben,
Die SBB erhalten 35% der Gesamtsumme dieser Gebühren.
Die Anwendung der Lagergebühren geschieht auf Grundlage der eigenen Tarife und Transportbedingungen durch diejenige Verwaltung, die im Besitz der Begleitpapiere ist. Die Abrechnung zwischen den beiden Verwaltungen erfolgt durch die Einnahmenkontrollen.
Les deux administrations s’engagent à appliquer respectivement et à percevoir les taxes de magasinage pour les transports en trafic international et pour ceux du tronçon Domodossola–Iselle qui devraient chômer en gare de Domodossola pour des motifs indépendants des administrations expéditrices.
Les CFF recevront le 35 % du total de ces taxes.
L’application des taxes de magasinage sera faite par l’administration qui possède les titres du transport et d’après ses propres tarifs et conditions. Le décompte entre les deux administrations sera opéré par les services du contrôle.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.