Der den SBB obliegende Zugdienst umfasst:
Die Lieferung des Wassers für die Speisung der Lokomotiven in Domodossola, Varzo und Iselle an die SBB erfolgt unentgeltlich durch die FS.
Die SBB stellen für den Verkehr bis und ab Domodossola die erforderlichen Personen- und Gepäckwagen, für deren Leistungen auf der Bahnstrecke die FS durch Naturalausgleich Entschädigung leisten.
Für den Lauf des Rollmaterials auf der Strecke Iselle‑Domodossola gilt zur Berechnung der Wagenmiete bezüglich der Laufmiete der in Artikel 1 festgesetzte Anschlusspunkt und bezüglich der Zeitmiete: für die beladenen Güterwagen der Zeitpunkt der Übergabe des Transportes im Bahnhof Domodossola; für die leer transitierenden Güterwagen beginnt oder endigt die Zeitmiete mit der Ankunft in diesem Bahnhof, während für die in Domodossola beladen ankommenden und in diesem Bahnhof entladenen Güterwagen die Zeitmiete für den Rückweg im Moment der Abfahrt von Domodossola beginnt.
Le service des trains, incombant aux CFF, comprend:
L’eau nécessaire pour l’alimentation des locomotives à Domodossola, à Varzo et à Iselle sera fournie par les FS gratuitement aux CFF.
Les CFF fournissent les voitures et fourgons nécessaires pour le trafic à destination ou en provenance de Domodossola. Les parcours effectués par ce matériel sur la section italienne sont bonifiés par les FS moyennant compensation en nature.
Pour le matériel roulant sur la section Iselle‑Domodossola, on prendra pour norme du calcul de location de parcours le point de jonction fixé à l’art. 1, et, en ce qui concerne la location de séjour: pour les vagons chargés, l’heure à laquelle la remise du transport a lieu à la gare de Domodossola; pour les vagons transitant vides, la location de séjour commence ou finit à l’heure d’arrivée à cette gare, tandis que, pour les vagons arrivés chargés à Domodossola et déchargés à cette gare, la location de séjour au retour court dès le départ de Domodossola.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.