0.741.826.8 Kooperationsabkommen vom 18. Dezember 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die europäischen Satellitennavigationsprogramme (mit Anhängen)
0.741.826.8 Accord de coopération du 18 décembre 2013 entre la Confédération suisse, d'une part, et l'Union européenne et ses États membres, d'autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite (avec annexes)
Art. 3 Grundsätze für die Kooperation
Die Vertragsparteien wenden folgende Grundsätze auf die Kooperationsmassnahmen im Rahmen dieses Abkommens an:
- 1.
- beiderseitiger Nutzen durch allgemeine Ausgewogenheit der Rechte und Pflichten einschliesslich der Beiträge und des Zugangs zu allen Diensten gemäss Artikel 15;
- 2.
- Möglichkeiten für beide Seiten zur Mitwirkung an Kooperationsmassnahmen im Rahmen der GNSS-Projekte der Europäischen Union und der Schweiz;
- 3.
- rechtzeitiger Austausch von Informationen, die für Kooperationsmassnahmen von Belang sein können;
- 4.
- angemessener und wirksamer Schutz der Rechte des geistigem Eigentums gemäss Artikel 9;
- 5.
- Freiheit zur Erbringung von Satellitennavigationsdiensten im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien;
- 6.
- uneingeschränkter Handel mit europäischen GNSS-Gütern im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien.
Art. 3 Principes de la coopération
Les parties mènent les activités de coopération régies par le présent accord dans le respect des principes suivants:
- 1.
- l’avantage mutuel basé sur un équilibre global des droits et des obligations, y compris les contributions et l’accès à tous les services conformément à l’art. 15;
- 2.
- les possibilités réciproques de prendre part à des activités de coopération dans le cadre de projets GNSS de l’Union européenne et de la Suisse;
- 3.
- l’échange en temps opportun des informations susceptibles d’avoir une incidence sur les activités de coopération;
- 4.
- la protection appropriée et effective des droits de propriété intellectuelle, comme il est indiqué à l’art. 9;
- 5.
- la liberté de fournir des services de navigation par satellite sur les territoires des parties;
- 6.
- le commerce sans restriction de produits GNSS européens sur les territoires des parties.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.