Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.763 Abkommen vom 18. August 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Türkei über die internationalen Beförderungen auf der Strasse (mit Prot.)

0.741.619.763 Accord du 18 août 1977 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Turquie relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Die Genehmigungen werden in türkischer, deutscher und französischer Sprache nach Vorlagen gedruckt, die im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den zuständigen Behörden vereinbart werden.

Die Genehmigungen sind auf dem Fahrzeug mitzuführen und auf jede Aufforderung der Kontrollorgane vorzuweisen.

Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien stellen sich im November jedes Jahres die Genehmigungen im Rahmen des Jahreskontingents kostenlos zur Verfügung.

Art. 7

Les autorisations sont imprimées en turc, allemand et français selon des modèles déterminés d’un commun accord par les autorités compétentes.

Les autorisations doivent se trouver à bord du véhicule et être présentées à toute réquisition des agents chargés du contrôle.

Les autorisations seront échangées gratuitement, dans le courant du mois de novembre de chaque année, entre les autorités compétentes de chaque Partie contractante dans le cadre du contingent annuel.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.