Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.763 Abkommen vom 18. August 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Türkei über die internationalen Beförderungen auf der Strasse (mit Prot.)

0.741.619.763 Accord du 18 août 1977 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Turquie relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

a)
Strassenfahrzeuge, einschliesslich der Anhänger und Auflieger, die im Gebiet eines der Vertragsstaaten zum Verkehr zugelassen sind, unterliegen bei Güterbeförderungen zwischen den Vertragsparteien für die Ein‑ und Ausfahrt keiner Kontingentierung.
b)
Strassenfahrzeuge, einschliesslich der Anhänger und Auflieger, die im Gebiet eines der Vertragsstaaten zum Verkehr zugelassen sind, unterliegen bei Güterbeförderungen im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei der Kontingentierung.
c)
Die Jahreskontingente werden durch die in Artikel 18 des Abkommens erwähnte Gemischte Kommission oder auf schriftlichem Wege zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien vereinbart.
d)
Die Genehmigung berechtigt einen Unternehmer einer der beiden Parteien zur Ausführung einer Transitbeförderung durch das Gebiet der andern Vertragspartei und gilt für die Hin‑ und Rückfahrt.

Art. 5

a)
Les véhicules routiers, y compris les remorques et les semi‑remorques, immatriculés dans l’un des Pays contractants et utilisés pour le transport de marchandises entre les Parties contractantes ne sont pas soumis à un régime de contingentement pour l’entrée et la sortie.
b)
Les véhicules routiers, y compris les remorques et les semi‑remorques, immatriculés dans l’un des Pays contractants et utilisés pour le transport en transit par le territoire de l’autre Partie contractante, sont soumis à un régime de contingentement.
c)
Les contingents annuels seront fixés par la Commission mixte prévue à l’art. 18 du présent Accord ou par échange de correspondance entre les autorités compétentes des Parties contractantes.
d)
L’autorisation donnera au transporteur de l’une des deux Parties le droit d’effectuer un voyage de transit par le territoire de l’autre Partie et sera valable pour un voyage aller et retour.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.