Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.741 Vereinbarung vom 17. Dezember 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Durchführungsprotokoll)

0.741.619.741 Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Personentransporte

1 Die Beförderung von Personen ist von der Bewilligungspflicht befreit, wenn die gleichen Personen mit dem gleichen Fahrzeug befördert werden und es sich

a)
um eine Rundfahrt handelt, die auf dem Gebiet der Vertragspartei beginnt und endigt, wo das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist oder
b)
um eine Reise handelt, die auf dem Gebiet der Vertragspartei beginnt, wo das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist und auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei endigt, sofern das Fahrzeug leer zurückkehrt oder
c)
um eine Transitfahrt handelt, die als Rundfahrt oder als Gelegenheitsfahrt ausgeführt wird.

2 Im Fahrzeug ist ein Verzeichnis der Fahrgäste mitzuführen.

3 Für alle in Ziffer 1 nicht aufgeführten Fahrten ist nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien eine Bewilligung oder Konzession erforderlich.

Art. 3 Transport de personnes

1 Le transport de personnes n’est pas soumis à autorisation si le même véhicule transporte les mêmes personnes et s’il s’agit de:

a)
courses circulaires commençant et aboutissant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé; ou de
b)
courses commençant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé et aboutissant sur celui de l’autre Partie, à condition que le véhicule retourne à vide à son point de départ; ou de
c)
courses en transit effectuées comme courses circulaires ou occasionnelles.

2 La liste des occupants doit accompagner le véhicule.

3 Toutes les courses autres que celles indiquées au chiffre 1 ci‑dessus sont soumises au régime de l’autorisation ou de la concession conformément à la législation nationale des Parties contractantes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.