Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.549 Abkommen vom 24. Oktober 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

0.741.619.549 Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Güterbeförderungen

1.  Der Genehmigungspflicht unterliegen:

a)
die Strassengüterbeförderungen zwischen den Gebieten der beiden Vertragsparteien;
b)
die Strassengüterbeförderungen im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei;
c)
die Leerfahrten auf dem Gebiet einer der Vertragsparteien.

2.  Keiner Genehmigung bedürfen:

a)
die Beförderungen von Luftfracht auf der Strasse bei Umleitung von Flugdiensten;
b)
die Beförderungen von Umzugsgut;
c)
die Beförderungen von Gütern für Messen und Ausstellungen;
d)
die Beförderungen von Material, Zubehör und Tieren zu oder von Theater‑, Musik‑, Film‑, Sport‑, Zirkus‑, Messe‑ oder Jahrmarktsveranstaltungen sowie die Beförderungen, die für Radiosendungen, für Filmoder für Fernsehaufnahmen bestimmt sind;
e)
die Leerfahrt eines Fahrzeuges, das für die Güterbeförderung eingerichtet ist, als Ersatzfahrzeug für ein auf dem Gebiet der andern Vertragspartei in Panne geratenes Fahrzeug sowie die Fortsetzung der Beförderung aufgrund der Genehmigung, die für das in Panne geratene Fahrzeug ausgestellt wurde;
f)
die Leereinfahrt von
Fahrzeugen für die Beförderung beschädigter Fahrzeuge,
Fahrzeugen für den Abschleppdienst und die Pannenhilfe;
g)
die Beförderungen beschädigter Fahrzeuge;
h)
die Beförderungen von Leichen in besonders dafür eingerichteten Fahrzeugen;
i)
die Beförderungen bei Katastrophenhilfe.

3.  Es bestehen zwei Arten von Genehmigungen, die Fahrtgenehmigungen und die Zeitgenehmigungen; beide berechtigen die Unternehmer, Rückfracht aufzunehmen.

4.  Das jährliche Genehmigungskontingent wird aufgrund der Verkehrsbedürfnisse durch die in Artikel 12 dieses Abkommens vorgesehene Gemischte Kommission oder auf schriftlichem Weg zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien festgesetzt.

5.  Die Transportgenehmigungen, die gegenseitig der andern Vertragspartei zur Verfügung gestellt werden, sind den Transportunternehmungen durch die zuständigen Behörden des Staates zu erteilen, in welchem die Fahrzeuge, mit denen die betreffenden Transporte ausgeführt werden, zugelassen sind.

Art. 4 Transports de marchandises

1 Sont soumis à autorisation préalable:

a)
les transports routiers de marchandises entre les deux Parties contractantes;
b)
les transports routiers de marchandises en transit par le territoire de l’une
des Parties contractantes;
c)
la circulation de véhicules vides sur le territoire de l’une des Parties contractantes.

2 Sont exemptés de l’autorisation préalable:

a)
les transports par route de fret aérien, en cas de déviations des services aériens;
b)
les transports de déménagements;
c)
les transports d’objets destinés à des foires et à des expositions;
d)
les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou pour la télévision,
e)
le déplacement à vide d’un véhicule affecté au transport de marchandises et destiné à remplacer un véhicule tombé hors d’usage sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que la poursuite, par le véhicule de remplacement, du transport sous le couvert de l’autorisation délivrée pour le véhicule tombé hors d’usage;
f)
l’entrée à vide de
véhicules destinés au transport de véhicules endommagés,
véhicules de remorquage et de dépannage;
g)
les transports de véhicules endommagés;
h)
les transports funéraires au moyen de véhicules aménagés à cet effet;
i)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophes.

3 Les autorisations peuvent être de deux types, à savoir les autorisations au voyage et les autorisations à temps; elles confèrent les deux aux transporteurs le droit de prendre en charge du fret de retour.

4 Le nombre d’autorisations annuel sera fixé selon les besoins par la Commission mixte prévue à l’art. 12 du présent accord ou par échange de correspondance entre les autorités compétentes des Parties contractantes.

5 Les autorisations de transport, mises mutuellement à la disposition de l’autre Partie contractante, sont délivrées aux entreprises par les autorités compétentes du pays d’immatriculation des véhicules au moyen desquels les transports sont effectués.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.