Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.520 Abkommen vom 22. April 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der mazedonischen Regierung über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues

0.741.619.520 Accord du 22 avril 1997 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 4 Güterbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 5 Anwendung nationalen Rechts
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 6 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 6 Interdiction des transports intérieurs
Art. 7 Widerhandlungen
Art. 7 Infractions
Art. 8 Zuständige Behörden
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 9 Ausführungsbestimmungen
Art. 9 Modalités d’application
Art. 10 Gemischte Kommission
Art. 10 Commission mixte
Art. 11 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 11 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 12 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.