Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Inkrafttreten, Geltungsdauer und Kündigung

1. Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald jeder Vertragsstaat den anderen davon in Kenntnis gesetzt hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Verträge erfüllt sind. Es wird ab 1. April 1999 vorläufig angewendet.

2. Dieses Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jedem Vertragsstaat unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines
Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden.

Art. 11 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation

1. Le présent Accord entre en vigueur dès que chaque Partie contractante a informé l’autre que les procédures internes relatives à la conclusion et à l’entrée en vigueur des accords internationaux sont remplies. Il sera déjà provisoirement appliqué à partir du 1er avril 1999.

2. Le présent Accord est valable pendant une durée indéterminée; chaque Partie contractante peut le dénoncer pour la fin de l’année civile, moyennant un préavis écrit de trois mois.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.