Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.163 Abkommen vom 22. Oktober 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen

0.741.619.163 Accord du 22 octobre 1958 entre la Suisse et l'Autriche relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Auf die Beförderung mit Personenwagen bis zu acht Sitzplätzen ausser dem Führersitz finden die Beschränkungen des Artikels 3 Buchstabe a und b keine Anwendung. Jedoch ist die Beförderung mit Personenwagen nur gestattet, wenn im anderen Vertragsstaat keine neuen Reisenden aufgenommen werden.

(2)  Das Verbot auf dem Gebiet des anderen Vertragsstaates, neue Reisende aufzunehmen, gilt nicht für Personenwagen bis zu acht Sitzplätzen ausser dem Führersitz, sofern der Unternehmer seinen Geschäftssitz innerhalb einer Zone von 10 km beiderseits der Grenze hat, die Fahrt auf Bestellung und nur in einem Bereich von nicht mehr als 10 km diesseits und jenseits der Grenze durchgeführt wird und die Fahrgäste nicht im anderen Vertragsstaat abgesetzt werden. Die Distanz von 10 km wird von der Grenzübergangsstelle aus gemessen.

Art. 4

(1)  Les restrictions prévues à l’art. 3, let. a et b, ne sont pas applicables aux transports par voitures de tourisme de 8 places assises au maximum, chauffeur non compris. Ces transports ne sont toutefois autorisés que si le transporteur s’abstient de prendre de nouveaux passagers dans l’autre Etat contractant.

(2)  L’interdiction de prendre de nouveaux passagers dans l’autre Etat contractant ne s’applique pas aux voitures de tourisme de 8 places assises au maximum, chauffeur non compris, lorsque le transporteur est établi dans une zone de 10 km de l’un ou de l’autre côté de la frontière et qu’il s’agit de courses effectuées sur commande dans un rayon de 10 km au plus d’un côté et de l’autre de la frontière et que les voyageurs ne sont pas déposés dans l’autre Etat contractant. La distance de 10 km est mesurée du poste de passage à la frontière.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.