(1) Jeder Vertragsstaat kann behördliche Schriftstücke in einem Verfahren über die Aufhebung der Zulassung von Fahrzeugen oder die Entziehung des Führerausweises (der Lenkerberechtigung) im Gebiet des anderen Vertragsstaates durch die Post zustellen.
(2) Erforderlichenfalls stellt jeder Vertragsstaat solche Schriftstücke auf Ersuchen des anderen Vertragsstaates aus seinem Staatsgebiet zu. Die Zustellung erfolgt dann nach den am Zustellungsort geltenden Vorschriften. Der ersuchte Vertragsstaat verständigt den ersuchenden Vertragsstaat über die erfolgte Durchführung der Zustellung.
(1) Chaque Etat Contractant peut expédier des documents officiels par la poste, dans une procédure ayant pour but d’annuler l’immatriculation d’un véhicule ou de retirer le permis de conduire sur le territoire de l’autre Etat Contractant.
(2) Au besoin, chaque Etat Contractant notifie de tels documents sur son territoire, à la demande de l’autre Etat Contractant. La notification se fait alors conformément aux prescriptions en vigueur dans le lieu où elle doit être faite. L’Etat Contractant saisi de la demande informe l’autorité requérante de l’autre Etat Contractant que le document a été notifié.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.