Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.319.136 Vertrag vom 30. Mai 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Schadendeckung bei Verkehrsunfällen

0.741.319.136 Accord du 30 mai 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation, die Ratifikationsurkunden sollen sobald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden.

2 Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.

3 Jede Partei kann den Vertrag unter Beachtung einer Frist von sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres kündigen.

Geschehen in Bern, am 30. Mai 1969, in doppelter Ausfertigung.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für die
Bundesrepublik Deutschland:

Spühler

F. Buch

Art. 6

1 Le présent accord sera ratifié; les instruments de ratification seront échangés à Bonn dés que possible.

2 Le présent accord entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification.

3 Chaque partie contractante pourra dénoncer le présent accord pour la fin d’une année civile en observant un délai de six mois.

Fait à Berne, le 30 mai 1969, en double exemplaire.

Pour la
Confédération suisse:

Pour la
République fédérale d’Allemagne:

Spühler

F. Buch

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.