0.740.79 Vereinbarung vom 3. Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland, dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz
0.740.79 Accord du 3 décembre 1991 entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne, et le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne, concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
preface
0.740.79
AS 1993 1232; BBl 1992 III 1057
Originaltext
Vereinbarung
zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik
Deutschland, dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs‑ und
Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen
Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen
Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden
Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz
Abgeschlossen am 3. Dezember 1991
Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. Dezember 19921
Schweizerische Genehmigung, den anderen Vertragsparteien am 21. Januar 1993 mitgeteilt
In Kraft getreten mit Wirkung ab 3. Dezember 1991
preface
0.740.79
RO 1993 1232; FF 1992 III 1001
Traduction1
Accord
entre le Ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des
transports de la République italienne, concernant l’amélioration du
trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
Conclu le 3 décembre 1991
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 19922
Approbation communiquée par la Suisse aux autres parties contractantes le 21 janvier 1993
Entré en vigueur avec effet le 3 décembre 1991
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.