Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.79 Vereinbarung vom 3. Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland, dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz

0.740.79 Accord du 3 décembre 1991 entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne, et le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne, concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Die Vertragsparteien vereinbaren eine Kapazitätserhöhung auf täglich 58 Züge (Huckepack‑Verkehr, beide Richtungen zusammen) bis 1994 und führen zu diesem Zweck Verbesserungen der Infrastruktur und der Betriebsorganisation durch. Auf die im Bahnabkommen vom 25. November 1991 niedergelegten Programme wird Bezug genommen.

Die Vertragsparteien sichern sich zu, dass sie sich bei ihren Bahnen für die Übernahme und Beförderung aller Züge des kombinierten Verkehrs einsetzen, soweit die Infrastrukturkapazität dies zulässt. In der aktuellen Verkehrslage erlaubt dies ein Gesamtangebot von rund 700 000 Sendungen (gerechnet auf der Basis einer Lasteinheit von 12 m Länge).

Um die Ziele der vorliegenden Vereinbarung fristgerecht zu realisieren, werden die Vertragsparteien koordinierte und vorher vereinbarte Investitionsmassnahmen auf technischer Ebene ergreifen. Diese Massnahmen betreffen:

A. Transit Domodossola

Italienische Seite

Anpassung an Profil «B plus» (Code P80) und Verstärkung der Anlagen für die elektrische Zugförderung auf der Strecke Torino–Novara–Domodossola–Iselle.
Elektrifizierung und Anpassung an Profil «B plus» (Code P80) der Strecke Novara–Vignale–Domodossola.
Realisierung des neuen Rangierbahnhofs Domo II.
Ergänzung des automatischen Streckenblocks auf der Linie Gallarate–Domodossola.
Ausbau des Huckepackterminals Novara.
Ergänzung des Rangier‑ und Huckepackbahnhofs Torino Orbassano.

Schweizerische Seite

Anpassung an Profil «B plus» (Code P80) des Simplontunnels (Brig–Iselle).
Anpassung an Profil «B plus» (Code P80) im Lötschbergtunnel und auf den Zufahrtslinien.

B. Transit Chiasso

Italienische Seite

Banalisierter automatischer Streckenblock auf der Linie Chiasso–Milano.
Anpassung an Profil «B» (Code P60) der Strecke Chiasso–Milano.
Neuer Huckepackterminal in Segrate.

Schweizerische Seite

Kapazitätssteigerung auf der Strecke Basel–Chiasso durch Erweiterung von Bahnhofanlagen, Doppelspurausbauten und banalisierten automatischen Streckenblock.
Verstärkung der Anlagen für die elektrische Zugförderung durch Einbau neuer Generatoren und zusätzlicher Umformeranlagen.
In den Jahren nach 1994 wird die Schweiz weitere kapazitätssteigernde Massnahmen im Rahmen des Konzeptes BAHN 2000 durchführen.

Deutsche Seite

Auf deutscher Seite wird die Strecke zwischen Offenburg und Basel nach Massgabe des Gesamtdeutschen Verkehrswegeplans ausgebaut.
Es wird geprüft, ob ein viergleisiger Ausbau erforderlich ist.

Art. 4

Les parties contractantes conviennent d’augmenter la capacité à 58 trains de ferroutage par jour (total des deux directions) d’ici à 1994 et d’améliorer dans ce but tant l’infrastructure que l’organisation de l’exploitation. Les programmes figurant dans l’accord ferroviaire du 25 novembre 1991 sont pris en considération.

Les parties contractantes s’engagent à intervenir auprès de leurs chemins de fer pour que tous les trains du trafic combiné soient acceptés et acheminés dans la mesure où le permet la capacité de l’infrastructure. La situation actuelle des transports donne une offre globale de 700 000 envois (calcul fondé sur une unité de chargement de 12 mètres de longueur).

Pour atteindre dans les délais les objectifs du présent accord, les parties contractantes procéderont sur le plan technique à des investissements coordonnés et convenus d’avance. Les mesures à prendre sont les suivantes:

A. Transit par Domodossola

Côté italien

Adapter la ligne Turin–Novare–Domodossola–Iselle au profil «B plus» (code P80) et renforcer ses équipements pour la traction électrique.
Électrifier et adapter au profil «B plus» (code P80) la ligne Novare–Vignale–Domodossola.
Réaliser la nouvelle gare de triage Domo II.
Développer le bloc de ligne automatique sur la ligne Gallarate–Domodossola.
Agrandir le terminal de ferroutage de Novare.
Agrandir la gare de triage et de ferroutage de Turin Orbassano.

Côté suisse

Adapter au profil «B plus» (code P80) le tunnel du Simplon (Brigue–Iselle).
Adapter au profil «B plus» (code P80) le tunnel du Lötschberg et les lignes d’accès.

B. Transit par Chiasso

Côté italien

Installer le bloc de ligne automatique et banalisé sur la ligne Chiasso–Milan.
Adapter au profil «B» (code P60) la ligne Chiasso–Milan.
Construire un terminal de ferroutage à Segrate.

Côté suisse

Augmenter la capacité de la ligne Bâle–Chiasso, en agrandissant les installations des gares, en doublant la voie et en installant un bloc de ligne automatique et banalisé.
Renforcer les équipements de la traction électrique par de nouveaux générateurs et de nouveaux convertisseurs.
Dans les années consécutives à 1994, la Suisse prendra d’autres mesures pour augmenter la capacité du réseau à la faveur du projet RAIL 2000.

Côté allemand

La partie allemande de la ligne Offenbourg–Bâle sera développée selon le plan allemand des voies de communication.
L’opportunité d’une extension à quatre voies sera examinée.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.