Das Statut legt mit diesen Bestimmungen keinem der Vertragsstaaten eine neue Verpflichtung auf zur Gewährung des freien Durchgangsverkehrs für Staatsangehörige und deren Reisegepäck oder für die Flagge eines Staates, der nicht Vertragsteil ist, ebensowenig für die Güter, Personen‑ und Güterwagen oder andere Beförderungsmittel, die aus einem Staat stammen oder eingehen, oder nach einem Staat ausgehen oder bestimmt sind, der nicht Vertragsteil ist, es sei denn, dass von irgendeinem der anderen beteiligten Vertragsstaaten triftige Gründe zugunsten eines derartigen Durchgangsverkehrs geltend gemacht werden sollten. Dabei besteht für die Anwendung dieses Artikels Einverständnis, dass die unter der Flagge eines der Vertragsstaaten ohne Umladung durchgehenden Güter die dieser Flagge zugestandenen Vorteile geniessen.
Le présent Statut n’impose à aucun des Etats contractants une obligation nouvelle, du fait des présentes stipulations, d’accorder le libre transit aux ressortissants ainsi qu’à leurs bagages, ou au pavillon d’un Etat non contractant, ni aux marchandises, voitures, vagons ou autres instruments de transport ayant pour Etat de provenance, d’entrée, de sortie ou de destination, un Etat non contractant, sauf les cas où des motifs valables seraient invoqués en faveur d’un tel transit, par l’un quelconque des autres Etats contractants intéressés. Il est entendu, pour l’application du présent article, que les marchandises transitant sans transbordement, sous pavillon d’un des Etats contractants, bénéficient des avantages accordés à ce pavillon.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.