Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.93 Briefwechsel vom 30. November 1989 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Schaffung einer «Gemischten schweizerisch-französischen Kommission für nukleare Sicherheit»

0.732.934.93 Échange de lettres du 30 novembre 1989 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une «Commission mixte franco-suisse de sûreté nucléaire»

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Französische Botschaft

Bern, den 30. November 1989

in der Schweiz

Der Botschafter

Seiner Exzellenz Herrn René Felber

Bundesrat

Vorsteher des Eidgenössischen Departements

für auswärtige Angelegenheiten

Bern

Herr Bundesrat,

Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Schreibens vom 30. November 1989 zu bestätigen, das folgenden Inhalt hat:

«Entsprechend den Bestimmungen des am 5. Dezember 19882 in Paris unterzeichneten französisch‑schweizerischen Abkommens über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie sind die Regierung der Französischen Republik und der Schweizerische Bundesrat übereingekommen, zur Verstärkung der Sicherheit der kerntechnischen Einrichtungen und zur Vermeidung schädlicher Einflüsse auf die Umwelt beizutragen.
I
Deshalb haben die beiden Regierungen beschlossen, Informationen auf den folgenden Gebieten auszutauschen:
Sicherheitskonzeption und Sicherheit der Reaktoren,
Kriterien und technische Regeln auf dem Gebiet der Reaktorsicherheit,
Sicherheit der andern Einrichtungen des Brennstoffzyklus und insbesondere der Behandlung und Lagerung radioaktiver Abfälle,
Strahlenschutz,
Untersuchung von Unfallszenarien.
Die Prioritäten der zu behandelnden Probleme werden im gegenseitigen Einvernehmen festgelegt. Jedes Problem muss nach Möglichkeit Gegenstand einer gegenseitigen Darlegung der Erfahrungen in beiden Ländern bilden.
II
Für die Anwendung dieser Bestimmungen sowie für die Behandlung anderer die nukleare Sicherheit betreffende und die beiden Regierungen interessierende Fragen wird eine «Gemischte schweizerisch‑französische Kommission für nukleare Sicherheit» eingesetzt.
Die Gemischte Kommission setzt sich aus den für die nukleare Sicherheit zuständigen Behörden und ihren technischen Hilfen zusammen.
Die Kommission gibt sich ein Verfahrensreglement.
Dieses Schreiben und die Antwort Eurer Exzellenz bilden ein Abkommen zwischen den beiden Regierungen.
Dieses Abkommen tritt am Tag Ihrer Antwort in Kraft. Es kann von jeder der beiden Vertragsparteien jederzeit gekündigt werden; die Kündigung wird ein Jahr nach Mitteilung an die andere Vertragspartei wirksam.»

Ich habe die Ehre, Ihnen als Antwort zu bestätigen, dass die vorstehenden Ausführungen die Zustimmung Frankreichs finden und zu bestätigen, dass Ihr Schreiben vom 30. November 1989 und diese Antwort ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen bezüglich der Schaffung einer «Gemischten schweizerisch-französischen Kommission für nukleare Sicherheit» bilden.

Ich versichere Sie, Herr Bundesrat, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Philippe Cuvillier

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.732.934.9

Préambule

Texte original

Ambassade de France

Berne, le 30 novembre 1989

en Suisse

L’Ambassadeur

Son Excellence

Monsieur René Felber

Conseiller fédéral

Chef du Département fédéral

des affaires étrangères

Berne

Monsieur le Conseiller fédéral,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 30 novembre 1989, dont le contenu est le suivant:

«Conformément aux dispositions de l’Accord de Coopération franco‑suisse sur l’utilisation de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, signé à Paris le 5 décembre 19881, le Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse sont convenus de contribuer au renforcement de la sécurité des installations nucléaires et à la prévention des effets négatifs sur l’environnement.
I
En conséquence, les deux gouvernements ont décidé d’échanger des informations dans les domaines suivants:
concept de sûreté et sûreté des réacteurs,
critères et règles techniques dans le domaine de la sûreté des réacteurs,
sûreté des autres installations du cycle du combustible et notamment du traitement et du stockage des déchets radioactifs,
radioprotection,
étude des scénarios d’accidents.
Les priorités des sujets à traiter seront définies d’un commun accord.
Chaque sujet retenu devra faire l’objet, dans la mesure du possible, d’une présentation réciproque de l’expérience des deux pays.
II
Pour la mise en application de ces dispositions, ainsi que pour le traitement d’autres questions relatives à la sûreté nucléaire et intéressant les deux gouvernements, il est institué une «Commission mixte francosuisse de sûreté nucléaire». La Commission mixte est composée de représentants des autorités de sûreté nucléaire et de leurs appuis techniques. La Commission se donne un règlement intérieur.
Cette lettre et la réponse de Votre Excellence constitueront un accord entre les deux gouvernements.
Cet accord entrera en vigueur à la date de votre réponse. Il pourra être dénoncé en tout temps par l’une des Parties contractantes; la dénonciation prendra effet une année après avoir été notifiée à l’autre Partie contractante.»

En réponse, j’ai l’honneur de vous informer que ce qui précède agrée à la France et de confirmer que votre lettre du 30 novembre 1989 et la présente réponse constituent un accord entre nos deux gouvernements relatif à la création d’une «Commission mixte franco‑suisse de sûreté nucléaire».

Je vous prie de croire, Monsieur le Conseiller fédéral, à l’assurance de ma haute considération.

Philippe Cuvillier

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.