1. Kernmaterialien, Moderatormaterialien und Ausrüstungen und Geräte, die vom Hoheitsbereich einer Partei direkt oder durch ein Drittland in den Hoheitsbereich der anderen Partei geliefert werden, werden erst als gemäss dem Abkommen geliefert erachtet, nachdem die zuständige Behörde der Empfängerpartei der zuständigen Behörde der Lieferpartei bestätigt hat, dass diese Kernmaterialien, Moderatormaterialien und Ausrüstungen und Geräte diesem Abkommen unterstehen und dass der vorgesehene Empfänger dieser Kernmaterialien, Moderatormaterialien und Ausrüstungen und Geräte, falls er nicht mit der Partei identisch ist, eine dazu ermächtigte Person ist. Solche Übergaben von Kernmaterialien, Moderatormaterialien und Ausrüstungen und Geräten können zwischen den Parteien oder durch ermächtigte Personen vorgenommen werden.
2. Für das spezielle Kernmaterial, das durch die Nutzung von gemäss diesem Abkommen geliefertem Kernmaterial und/oder Moderatormaterial gewonnen und in nicht gemäss diesem Abkommen gelieferten Ausrüstungen und Geräten verwendet oder durch deren Verwendung erzeugt worden ist, gelten die Bestimmungen von Artikel 7–11 in der Praxis für jenen Anteil des gewonnenen speziellen Kernmaterials, der dem Verhältnis zwischen dem zur Erzeugung des speziellen Kernmaterials verwendeten Kernmaterial und/oder Moderatormaterial und der Gesamtmenge des so verwendeten Kernmaterials und/oder Moderatormaterials entspricht.
3. Für gemäss diesem Abkommen gelieferte Kernmaterialien und für Kernmaterialien, die in gemäss diesem Abkommen gelieferten Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräten verwendet oder durch deren Verwendung erzeugt worden sind, gelten die Bestimmungen dieses Abkommens, bis
4. Für gemäss diesem Abkommen gelieferte Moderatormaterialien und Ausrüstungen und Geräte gelten die Bestimmungen dieses Abkommens, bis
5. Zum Zweck der Anwendung von Absatz 3a) dieses Artikels richten sich die Parteien nach einer Entscheidung der Agentur gemäss den Bestimmungen über die Beendigung der Sicherungsmassnahmen der erheblichen Kontrollvereinbarung zwischen einer Partei und der Agentur.
6. Übergaben von in untenstehendem Unterabsatz (i) spezifiziertem Kernmaterial und Übergaben von Ausgangsmaterial oder speziellem Kernmaterial an eine Partei durch jeden individuellen Lieferanten innerhalb des Hoheitsbereichs der anderen Partei, welche die in untenstehendem Unterabsatz (ii) spezifizierten Grenzwerte nicht überschreiten, brauchen dem Abkommen nicht unterstellt zu werden.
1. La matière nucléaire, la matière de modération et l’équipement transférés du territoire d’une Partie vers le territoire de l’autre Partie, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un pays tiers, sont considérés comme ayant été transférés conformément à l’Accord, seulement après confirmation de l’autorité compétente de la Partie destinataire à l’autorité compétente de la Partie fournisseuse, que cette matière nucléaire, cette matière de modération et cet équipement seront soumis à cet Accord et que le destinataire proposé pour cette matière nucléaire, cette matière de modération et cet équipement, autre que la Partie, est une personne autorisée. De tels transferts de matière nucléaire, matière de modération et équipement peuvent être entrepris entre les Parties ou par des personnes autorisées.
2. En ce qui concerne les produits fissiles spéciaux produits à partir de l’utilisation de matière nucléaire et/ou de matière de modération transférée en conformité avec cet Accord et utilisé dans ou produit par l’usage d’équipement non transféré de cette manière, les dispositions des art. 7 à 11 doivent en pratique être appliquées à cette proportion de produits fissiles spéciaux produits qui représente la proportion de matière nucléaire transférée et/ou de matière de modération utilisée dans la production de produits fissiles spéciaux du montant total de matière nucléaire et/ou de matière de modération ainsi utilisée.
3. La matière nucléaire transférée conformément à cet Accord et la matière nucléaire utilisée dans ou produite par l’usage de matière nucléaire, matière de modération ou équipement transférés conformément à cet Accord, restent soumis aux dispositions de cet Accord jusqu’à ce que:
4. La matière de modération et l’équipement transférés conformément à cet Accord doivent rester soumis aux dispositions de cet Accord jusqu’à ce que:
5. Dans le but de l’application du par. 3a) de cet article, les Parties acceptent une résolution de l’Agence conformément aux dispositions sur la levée des mesures de garanties selon l’accord de garanties correspondant conclu entre une Partie et l’Agence.
6. Les transferts de matières nucléaires spécifiées au sous-par. (ii) ci-dessous et les transferts de matière brute ou de produits fissiles spéciaux à l’une des Parties par chaque fournisseur individuel sous la juridiction de l’autre Partie, compatibles avec les limites spécifiées dans le sous-par. (ii) ci-dessous, n’ont pas besoin d’être soumis à l’Accord:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.