Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.321.63 Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz - Österreich) (mit Anhang)

0.732.321.63 Accord du 19 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur l'échange rapide d'informations dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la radioprotection («Accord sur l'information nucléaire» Suisse - Autriche) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Ergänzende Informationen

1.  Informationen gemäss Artikel 2 sind ständig mit allen späteren verfügbaren Informationen zu ergänzen, damit die Sachlage beurteilt und die Risiken abgeschätzt werden können, insbesondere:

vermutete oder festgestellte Ursachen und voraussichtliche Entwicklung des Vorkommnisses,
Merkmale einer allfälligen Emission (Art, physikalische und chemische Form und, soweit möglich, Menge der abgegebenen radioaktiven Stoffe),
voraussichtliche zeitliche Entwicklung der Emission,
Art des Verfrachtungsmediums (Luft, Wasser),
meteorologische und hydrologische Angaben, die die Voraussage der Verfrachtung erlauben,
Angaben über die Radioaktivität in der Umwelt, einschliesslich der Nahrungs- und Futtermittel,
die ergriffenen oder geplanten Schutzmassnahmen,
die Massnahmen zur Benachrichtigung der Öffentlichkeit.

2.  Weiters werden von der benachrichtigenden Vertragspartei der anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen nach Möglichkeit Erläuterungen zu den gemäss Absatz 1 übermittelten Angaben erteilt.

Art. 3 Informations complémentaires

1.  Les informations selon l’art. 2 doivent continuellement être complétées avec toutes les informations postérieures disponibles, ceci afin que l’état des faits puisse être apprécié et les risques évalués, en particulier:

les causes supposées ou connues et l’évolution prévisible de l’événement;
les caractéristiques d’une éventuelle émission (la nature, la forme physique et chimique et, si possible, la quantité des matières radioactives émises);
l’évolution prévisible d’une émission;
la nature du milieu de transfert (air, eau);
les données météorologiques et hydrologiques permettant de prévoir l’évolution dans l’espace;
les données relatives à la radioactivité dans l’environnement, y compris la nourriture et le fourrage;
les mesures de protection prises ou projetées;
les mesures propres à renseigner le public.

2.  En outre, des explications sur les données transmises selon l’al. 1 seront remises par la Partie chargée de renseigner l’autre Partie, à la demande de cette dernière en fonction de ses possibilités.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.