0.732.321.63 Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz - Österreich) (mit Anhang)
0.732.321.63 Accord du 19 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur l'échange rapide d'informations dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la radioprotection («Accord sur l'information nucléaire» Suisse - Autriche) (avec annexe)
Art. 10 Koordinatoren
1. Zur Durchführung dieses Abkommens wird von jeder Vertragspartei ein Koordinator bestimmt und der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Wege mitgeteilt.
2. Die Koordinatoren tragen insbesondere Sorge für
- a)
- den Austausch aller Unterlagen und Informationen, die im Rahmen der Zusammenarbeit gemäss Artikel 5 und 7 zu übermitteln sind, soweit in Einzelfällen nicht ein besonderer Informationsweg in Betracht kommt;
- b)
- die Durchführung der Expertentreffen bzw. Expertentagungen gemäss Artikel 9.
Art. 10 Coordinateurs
1. Pour la mise en application du présent Accord, chaque Partie désigne un coordinateur dont elle communique le nom à l’autre Partie par voie diplomatique.
2. Les coordinateurs se soucient particulièrement
- a)
- que l’échange de tous les documents et informations devant être transmis dans le cadre de la collaboration selon les art. 5 et 7 ait lieu, pour autant qu’un canal d’information particulier n’entre pas en considération pour des cas isolés;
- b)
- de l’organisation des rencontres d’experts, respectivement des conférences d’experts selon l’art. 9.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.