Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.031 Übereinkommen vom 3. März 1980 über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen (mit Anhängen)

0.732.031 Convention du 3 mars 1980 sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Der Depositar notifiziert allen Staaten umgehend

a)
jede Unterzeichnung dieses Übereinkommens;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Vorbehalt oder dessen Zurückziehung nach Artikel 17;
d)
jede Mitteilung einer Organisation nach Artikel 18 Absatz 4 Buchstabe c;
e)
das Inkrafttreten dieses Übereinkommens;
f)
das Inkrafttreten einer Änderung dieses Übereinkommens;
g)
jede nach Artikel 21 vorgenommene Kündigung.

Art. 22

Le dépositaire notifie sans retard à tous les États:

a)
chaque signature de la présente Convention;
b)
chaque dépôt d’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute formulation ou tout retrait d’une réserve conformément à l’article 17;
d)
toute communication faite par une organisation conformément au paragraphe 4 c) de l’article 18,
e)
l’entrée en vigueur de la présente Convention,
f)
l’entrée en vigueur de tout amendement à la présente Convention,
g)
toute dénonciation faite en vertu de l’article 21.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.