Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.021.11 Verfahrensordnung vom 11. Dezember 1962 des europäischen Kernenergie-Gerichts

0.732.021.11 Règlement de procédure du Tribunal européen pour l'énergie nucléaire du 11 décembre 1962

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52

a.  Jeder Antrag an den Präsidenten gemäss Artikel 11 Absatz e des Übereinkommens ist an den Kanzler zu richten und muss Namen und Sitz des Unternehmens enthalten, gegen das sich die beantragte Anordnung richtet; ferner ist die Inspektionsmassnahme genau zu bezeichnen, gegen die Widerstand geleistet wird.

b.  Der Kanzler übermittelt den Antrag sofort dem Präsidenten, der durch Anordnung entscheidet.

c.  Die in Artikel 11 Absatz e des Übereinkommens genannte Frist von drei Tagen läuft von dem Tage an, an dem der Präsident den vom Kanzler übermittelten Antrag tatsächlich erhalten hat.

d.  Falls die Umstände dies zulassen, hat der Präsident das Unternehmen, gegen das sich die beantragte Anordnung richtet, innerhalb dieser Frist von drei Tagen aufzufordern, sich zu äussern oder weitere Auskünfte über die Gründe des Widerstands gegen die Inspektionsmassnahme zu erteilen.

Art. 52

(a)  Les demandes soumises au Président en vertu de l’Art. 11 (e) de la Convention sont adressées au Greffier et doivent contenir les nom et domicile de l’entreprise contre laquelle le mandat est demandé ainsi que l’indication précise de la mesure d’inspection ayant donné lieu à l’opposition.

(b)  Le Greffier transmet immédiatement la demande au Président qui statue par voie d’ordonnance.

(c)  Le délai de trois jours prévu à l’Art. 11 (e) de la Convention court à partir du jour où le Président a effectivement reçu la demande transmise par le Greffier.

(d)  Dans le même délai de trois jours le Président doit, si les circonstances le permettent, inviter l’entreprise contre laquelle le mandat est demandé à lui fournir des observations ou des renseignements supplémentaires en ce qui concerne les motifs de l’opposition à la mesure d’inspection.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.