Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.012 Satzung vom 20. Dezember 1957 der Agentur der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung für Nuklearenergie (Beschluss)

0.732.012 Statuts du 20 décembre 1957 de l'Agence de l'Organisation de Coopération et de Développement économiques pour l'énergie nucléaire (Décision)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

a.  Die Agentur hat die Gesetzgebung der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Kernenergie zu fördern und darauf hinzuwirken, dass die rechtlichen Bestimmungen der Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet einander angeglichen werden. Dies gilt insbesondere hinsichtlich folgender Gegenstände:

i)
Gesundheitsschutz und Unfallverhütung in der Atomindustrie;
ii)
zivilrechtliche Haftpflicht und Versicherung gegen die mit den Kernumwandlungsprozessen verbundenen Risiken;
iii)
Massnahmen zur bestmöglichen Ausnützung der patentierten Erfindungen.

b.  Zu diesem Zwecke hat der Direktionsausschuss

i)
sobald als möglich gemeinsame Grundsätze aufzustellen, die den landesrechtlichen Gesetzen und Verordnungen zugrunde gelegt werden können; diese Grundsätze hat er den Mitgliedstaaten zwecks Übernahme in das Landesrecht vorzulegen;
ii)
die Schaffung der erforderlichen gemeinsamen Ämter, insbesondere für den Gesundheitsschutz und die Unfallverhütung in der Atomindustrie, durch die interessierten Mitgliedstaaten zu fördern.

Art. 11

a.  L’Agence devra promouvoir l’élaboration et l’harmonisation des législations intéressant l’énergie nucléaire dans les pays participants en ce qui concerne notamment:

i)
la protection de la santé publique et la prévision des accidents dans l’industrie nucléaire;
ii)
le régime de la responsabilité civile et de l’assurance des risques atomiques;
iii)
les mesures permettant d’assurer la meilleure utilisation des inventions brevetées.

b.  Dans ce but, le Comité de Direction devra:

i)
élaborer dès que possible et soumettre aux pays participants, en vue de leur adoption, des règles communes pour servir de base aux dispositions législatives et réglementaires nationales;
ii)
promouvoir la création entre les pays participants intéressés des services communs nécessaires, en particulier, pour la protection de la santé publique et la prévention des accidents dans l’industrie nucléaire.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.