1. Jeder Unterzeichnerstaat notifiziert der Regierung des Königreichs Belgien bis zum 1. Mai 1975, dass er, nachdem er seinen verfassungsrechtlichen Verfahren entsprochen hat, zustimmt, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein.
2. Am zehnten Tag nach dem Tag, an dem mindestens sechs Staaten, die mindestens 60 Prozent der in Artikel 62 genannten kombinierten Stimmengewichte innehaben, eine Notifikation der Zustimmung, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, oder ihre Beitrittsurkunde hinterlegt haben, tritt dieses Übereinkommen für diese Staaten in Kraft.
3. Für jeden Unterzeichnerstaat, der seine Notifikation danach hinterlegt, tritt dieses Übereinkommen am zehnten Tag nach dem Tag der Hinterlegung in Kraft.
4. Der Verwaltungsrat kann auf Ersuchen eines Unterzeichnerstaats mit Stimmenmehrheit beschliessen, die Frist für die Notifikation für diesen Staat über den 1. Mai 1975 hinaus zu verlängern.
1. Chaque État Signataire notifiera, au plus tard le 1er mai 1975, au Gouvernement du Royaume de Belgique que, s’étant conformé à ses procédures constitutionnelles, il consent à être lié par le présent Accord.
2. Le dixième jour suivant le dépôt de cette notification ou d’un instrument d’adhésion par six États au moins détenant 60 % au moins des droits de vote combinés auxquels se réfère l’Art. 62, le présent Accord entrera en vigueur à l’égard de ces États.
3. Pour chaque État Signataire qui dépose son instrument de notification ultérieurement, le présent Accord entrera en vigueur le dixième jour suivant la date du dépôt.
4. À la demande de tout État Signataire, le Conseil de Direction peut décider à la majorité de proroger le délai de notification au‑delà du 1er mai 1975 en ce qui concerne cet État.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.