(1) Im Durchgangsverkehr werden Zölle und sonstige Ein‑ und Ausgangsabgaben nicht erhoben und keine Sicherheiten verlangt. Das gilt auch für Gegenstände, die auf schweizerisches Gebiet neben die Verbindungsstrasse geraten, sofern sie unverzüglich wieder auf diese zurückgebracht werden.
(2) Ein‑, Aus‑ und Durchfuhrverbote oder ‑beschränkungen finden im Durchgangsverkehr keine Anwendung, mit Ausnahme derjenigen für Kriegsmaterial.
(3) Im Durchgangsverkehr erhebt die Schweiz weder Motorfahrzeug‑ noch Beförderungssteuern.
(4) Die Schweiz gestattet unentgeltlich den Transport vor, Post und die regelmässige oder gelegentliche Personenbeförderung auf der Verbindungsstrasse.
(1) Les droits de douane et autres taxes à l’importation et à l’exportation ne sont pas prélevés lors du trafic de transit et aucune garantie n’est exigée. Cela vaut également pour les objets qui tombent à côté de la route de jonction sur le territoire suisse, à condition qu’ils soient ramenés sur cette route sans délai.
(2) Les interdictions ou restrictions à l’importation, à l’exportation ou au transit ne s’appliquent pas au trafic de transit, à l’exception de celles qui touchent le matériel de guerre.
(3) Dans le trafic de transit, la Suisse ne prélève ni impôt sur les véhicules à moteur ni impôt sur les transports.
(4) La Suisse permet que le transport postal et le transport régulier ou occasionnel de personnes sur la route de jonction se fassent gratuitement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.