(1) Ersatzberechtigte, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht in der Schweiz haben, können, in Abweichung vom Vertrag zwischen den Vertragsstaaten vom 30. Mai 19698 über die Schadensdeckung bei Verkehrsunfällen, die ihnen im Fall der Schädigung durch ein nicht oder nicht ordentlich versichertes oder nicht ermitteltes Motorfahrzeug (Kraftfahrzeug) zustehenden Ansprüche aus einem Schadensfall auf der Verbindungsstrasse nur gegen den deutschen «Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» geltend machen. Diese Ansprüche sind nach deutschem Recht zu beurteilen.
(2) Wird die schweizerische «Bundesdeckung» wegen eines Schadensfalles auf der Verbindungsstrasse in Anspruch genommen, so steht ihr ein Rückgriffsanspruch gegen den deutschen «Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» zu, wenn sie nicht anderweitig Ersatz ihrer Aufwendungen erlangen kann.
(3) Bei Schädigungen durch nicht in der Schweiz versicherte oder nicht ermittelte Fahrräder oder ihnen nach schweizerischem Recht gleichgestellte Fahrzeuge haben Personen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht in der Schweiz haben, keinen Anspruch auf Schadensdeckung durch die im Kanton Basel‑Stadt bestehende Kollektivhaftpflichtversicherung oder durch die Eidgenossenschaft.
(1) En cas de sinistre sur la route de jonction, les ayants droit n’ayant pas leur résidence habituelle en Suisse peuvent, en dérogation à l’Accord du 30 mai 19619 entre les Etats contractants relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation, faire valoir leurs prétentions découlant des dommages causés par un véhicule automobile non assuré, non convenablement assuré ou non identifié uniquement à l’encontre de l’«Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» allemand. Ces prétentions seront appréciées selon le droit allemand.
(2) Si, en raison d’un sinistre survenu sur la route de jonction, il est fait appel à la couverture de la Confédération suisse, cette dernière dispose d’un droit de recours contre l’«Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» allemand, à condition qu’elle ne puisse exiger par une autre voie le remboursement de ses dépens.
(3) En cas de dommages causés par des cycles non assurés en Suisse ou non identifiés, ou par des véhicules qui leur sont assimilés selon le droit suisse, les personnes n’ayant pas leur résidence habituelle en Suisse ne peuvent prétendre à la couverture du sinistre par l’assurance‑responsabilité civile collective du canton de Bâle‑Ville ou par la Confédération.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.