Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Zusammenwirken der Bediensteten der Vertragsstaaten

Die Bediensteten und Dienststellen der Vertragsstaaten unterstützen einander nach Möglichkeit, um zu verhindern, dass Personen unbefugt die Verbindungsstrasse verlassen oder betreten oder dass Waren oder andere Vermögensgegenstände unbefugt über die Strasse aus dem einen in den anderen Vertragsstaat verbracht werden. Sie unterstützen einander bei den Nachforschungen über den Verbleib von Waren und Beförderungsmitteln sowie bei der Feststellung von Zuwiderhandlungen gegen Artikel 3 Absatz 1, helfen einander bei der Sicherung von Spuren und Beweismitteln und geben einander die hierfür erforderlichen Auskünfte.

Art. 11 Coopération entre les agents des Etats contractants

Les agents et les services des Etats contractants s’accordent mutuellement tout l’appui possible afin d’empêcher que des personnes non autorisées quittent la route de jonction ou y pénètrent ou que des marchandises ou d’autres biens passent illicitement, par la route, d’un Etat contractant dans l’autre. Ils se prêtent assistance lors de recherches sur la disparition de marchandises et de moyens de transport, ainsi que lors de la constatation d’infractions à l’art. 3, al. 1; ils s’entraident pour sauvegarder les indices et les preuves et échangent les renseignements nécessaires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.