Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Nebenbetriebe

(1)  Der Kanton Basel‑Stadt ist berechtigt, die Nebenbetriebe zu betreiben. Er kann sie verpachten.

(2)  Die Nebenbetriebe umfassen Raststätte mit Kiosk, Informationsbüros, Wechselstuben, Tankstellen sowie die dazugehörigen Strassen, Gehwege, Parkplätze und Anlagen.

a)
In der Raststätte mit Kiosk dürfen Speisen und Getränke sowie Artikel des Reisebedarfs, insbesondere Süssigkeiten, Tabakwaren, Zeitungen, Ansichtskarten, verkauft werden.
b)
In der Tankstelle dürfen die gebräuchlichen Treib‑ und Schmierstoffe sowie Bedarfsartikel für Motorfahrzeuge (Kraftfahrzeuge) verkauft werden. Ausserdem dürfen die für den Pannendienst nötigen Einrichtungen betrieben werden.
c)
In den Wechselstuben dürfen die im Zusammenhang mit dem grenzüberschreitenden Verkehr üblichen Geldgeschäfte vorgenommen werden.
d)
In den Informationsbüros dürfen Auskünfte erteilt, Hotelzimmer reserviert und ähnliche im Reiseverkehr übliche Dienstleistungen erbracht werden.

(3)  Die in der Schweiz wohnenden Inhaber von Einrichtungen der Nebenbetriebe und die darin Beschäftigten können Geldbeträge, die sie zum Betrieb dieser Einrichtungen benötigen oder dort eingenommen haben, frei über die Grenze bringen.

Art. 6 Dépendances

(1)  Le canton de Bâle‑Ville est autorisé à exploiter les dépendances. Il peut les donner à bail.

(2)  Les dépendances comprennent les restaurants routiers avec kiosque, les bureaux d’information et de change, les stations d’essence ainsi que les routes, chemins, places de parc et installations annexes.

a)
Des repas et des boissons ainsi que des articles de voyage, en particulier des sucreries, tabacs, journaux et cartes postales peuvent être vendus dans les restaurants avec kiosque.
b)
Les carburants et les lubrifiants usuels ainsi que les articles courants pour véhicules à moteur peuvent être vendus dans les stations d’essence. Peuvent en outre y être exploitées les installations nécessaires au service de dépannage.
c)
Les opérations usuelles en rapport avec le trafic transfrontière peuvent être effectuées dans les bureaux de change.
d)
Les bureaux d’information peuvent, outre donner des renseignements, réserver des chambres d’hôtel et offrir les services usuels dans le trafic touristique.

(3)  Les personnes domiciliées en Suisse, qui gèrent des commerces dans les dépendances, de même que leur personnel peuvent traverser librement la frontière avec les montants nécessaires à la gestion de ces commerces ou avec ceux qu’elles y ont encaissés.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.