Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Direkte Steuern

Von dem Vertrag unberührt bleiben

a)
das Abkommen vom 11. August 19715 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie
b)
das Abkommen vom 15. Juli 19316 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern in der Fassung des Zusatzprotokolls vom 20. März 19597

oder die an ihre Stelle tretenden Regelungen.

5 SR 0.672.913.62

6 [BS 12 601, AS 1957 701 705, 1959 322 331 793. SR 0.672.913.61 Art. 15, 0.672.913.62 Art. 30 Ziff. 1]. Heute: das Abk. vom 30. Nov. 1978 (SR 0.672.913.61).

7 [AS 1959 793]

Art. 10 Impôts directs

Ne sont pas touchées par le présent accord:

a)
la Convention du 11 août 19717 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune, ainsi que
b)
la Convention du 15 juillet 19318 entre la Confédération suisse et le Reich allemand en vue d’éviter la double imposition en matière d’impôts directs et d’impôts sur les successions, dans la teneur du protocole additionnel du 20 mars 19599

ou les réglementations qui les remplacent.

7 RS 0.672.913.62

8 [RS 12 555; RO 1957 707 711, 1959 336 346 822. RS 0.672.913.61 art. 15, 0.672.913.62 art. 30 ch. 1]. Actuellement: Conv. du 30 nov. 1978 (RS 0.672.913.61).

9 [RO 1959 822]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.