1. Die Wasserkraft der Grenzstrecke des Inn und der ganz auf österreichischem Staatsgebiet liegenden Innstrecke bis Prutz wird in einem Krafthaus Ried/Prutz genutzt, mit Ausgleichsbecken, Talsperre und Dotierwassermaschine in Ovella. Die Nutzung der Wasserkraft des Stillerbachs erfolgt durch ein in Ovella zu errichtendes Krafthaus.
2. Die Wasserkraft der Grenzstrecke des Schalklbachs und der ganz auf österreichischem Staatsgebiet liegenden Reststrecke dieses Baches bis zu seiner Mündung in den Inn, sowie allenfalls die des Sampoirbachs, wird in einem Krafthaus Schalklbach im Raum der Schalklbachmündung genutzt, mit Speicher und Talsperre in Spissermühle.
3. Die Nutzbarmachung der Wasserkraft der Grenzstrecke des Zandersbachs und des Malfragbachs ist Gegenstand von Projekten, welche den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten noch einzureichen sind. Das Abkommen wird sinngemäss angewendet.
1. La force hydraulique du tronçon frontalier de l’Inn et du tronçon de celle-ci coulant entièrement sur le sol autrichien jusqu’à Prutz est exploitée dans une centrale située dans la région de Ried/Prutz, avec bassin de compensation, barrage et turbine de dotation à Ovella. L’exploitation de la force hydraulique du Stiller s’effectue dans une centrale à construire à Ovella.
2. La force hydraulique du tronçon frontalier du Schalkl et du tronçon de ce cours d’eau situé entièrement sur le sol autrichien, jusqu’à son embouchure dans l’Inn, et, le cas échéant, celle du Sampoir, sont exploitées dans une centrale située dans la région de l’embouchure du Schalkl, avec bassin d’accumulation et barrage à Spissermühle.
3. L’exploitation des forces hydrauliques du tronçon frontalier du Zander et du Malfrag fait l’objet de projets qui doivent être soumis aux autorités compétentes des Etats contractants. La convention s’applique par analogie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.