1. Die Vertragsstaaten nehmen mindestens 15 Jahre vor Ablauf der Berechtigungsdauer Verhandlungen über die Bedingungen der allfälligen Fortsetzung oder Beendigung des Betriebes der Anlagen auf.
2. Die Vertragsstaaten entscheiden mindestens zehn Jahre vor Ablauf der Berechtigungen, ob sie grundsätzlich zu einer Erneuerung bereit sind. Wird diese Frist nicht eingehalten, verlängert sich die Dauer der Berechtigungen um die Zeit der Unterschreitung dieser Frist, höchstens aber um zehn Jahre.
1. Quinze ans au moins avant la date d’expiration des droits d’eau, les Etats contractants engagent des pourparlers sur les conditions d’une éventuelle poursuite de l’exploitation des ouvrages ou de sa cessation.
2. Dix ans au moins avant la date d’expiration des droits d’eau, les Etats contractants décident s’ils entendent les renouveler. Si ce délai n’est pas respecté, la durée des droits d’eau est prolongée d’autant, mais de dix ans au plus.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.