(1) Die beiden Regierungen kommen überein, die im vorstehenden Artikel genannten Werke als im öffentlichen Nutzen stehend anzuerkennen.
Die zuständigen Behörden der beiden Staaten werden deshalb gegebenenfalls, jede für ihr eigenes Gebiet, die Massnahmen zur Enteignung des für die Erstellung und den Unterhalt der Werke nötigen Landes sowie der diesen entgegenstehenden Rechte treffen.
(2) Öffentliche Domänen können unentgeltlich betreten und benützt werden, soweit es zur Erstellung und zum Unterhalt der Werke nötig ist.
(1) Les deux Gouvernements conviennent de reconnaître d’utilité publique les ouvrages mentionnés à l’article précédent.
Les Autorités compétentes des deux Etats prendront par conséquent, le cas échéant, chacune pour son propre territoire, les mesures d’expropriation des terrains nécessaires à l’exécution et à l’entretien des ouvrages, ainsi que des droits s’y opposant.
(2) Les terrains publics domaniaux pourront être occupés et utilisés gratuitement dans la mesure nécessaire à l’exécution et à l’entretien des ouvrages.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.