1. Diese Vereinbarung tritt am 1. Oktober 1993 in Kraft.
2. Die Vereinbarung ersetzt mit Wirkung ab dem Tage ihres Inkrafttretens die Vereinbarung vom 29. November 19853. Anträge, die vor diesem Zeitpunkt eingereicht worden sind, werden nach der Vereinbarung vom 29. November 1985 weiterbehandelt.
3. Die Vereinbarung kann in gegenseitigem Einverständnis jederzeit durch Schriftenwechsel geändert oder ergänzt werden.
4. Die Vereinbarung kann von jeder der beiden Parteien unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres gekündigt werden.
1. Le présent arrangement entre en vigueur le 1er octobre 1993.
2. L’arrangement remplace, avec effet dès le jour de son entrée en vigueur, l’arrangement du 29 novembre 19854. Les demandes adressées avant cette date continueront d’être traitées selon l’arrangement du 29 novembre 1985.
3. L’arrangement peut être en tout temps modifié ou complété d’un commun accord par échange de lettres.
4. L’arrangement peut être dénoncé par l’une des deux parties pour la fin d’une année civile, sous réserve d’un préavis de six mois.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.