Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.971.21 Abkommen vom 11. Januar 1983 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Inverser les langues

0.672.971.21 Convention du 11 janvier 1983 entre la Confédération suisse et la République démocratique socialiste de Sri Lanka en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Ansässige Person
Art. 4 Résident
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Dienstleistungsvergütungen
Art. 13 Paiements pour services
Art. 14 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Gains en capital
Art. 15 Persönliche Dienste
Art. 15 Services professionnels
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter und Renten
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten und Lehrlinge
Art. 20 Etudiants et apprentis
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Fortune
Art. 23 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procédure amiable
Art. 26 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Ausserkrafttreten
Art. 28 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.