Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.961.61 Abkommen vom 22. Mai 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Sultanat Oman zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen

Inverser les langues

0.672.961.61 Convention du 22 mai 2015 entre la Confédération suisse et le Sultanat d'Oman en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Ansässige Person
Art. 4 Résident
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbstständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbstständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter und andere, ähnliche Ruhestandsleistungen
Art. 18 Pensions et autres prestations de retraite similaires
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 22 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Gleichbehandlung
Art. 23 Non-discrimination
Art. 24 Verständigungsverfahren
Art. 24 Procédure amiable
Art. 25 Informationsaustausch
Art. 25 Echange de renseignements
Art. 26 Mitglieder diplomatischer Missionen und konsularischer Vertretungen
Art. 26 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Kündigung
Art. 28 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.