Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.956.51 Abkommen vom 13. Januar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

0.672.956.51 Convention du 13 janvier 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Moldova en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt

1.  Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaats aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.

2.  Als Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im Sinne dieses Artikels gelten auch:

a)
Gewinne aus der Vermietung von leeren Seeschiffen oder Luftfahrzeugen;
b)
Gewinne aus der Vermietung von Containern (einschliesslich Anhängern und zugehöriger Ausrüstung für den Transport von Containern) für den Transport von Gütern oder Waren;

soweit diese Vermietung gelegentlich in Ergänzung zum Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr erfolgt.

3.  Absatz 1 gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.

Art. 8 Navigation maritime et aérienne

1.  Les bénéfices d’une entreprise d’un Etat contractant provenant de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs ne sont imposables que dans cet Etat.

2.  Au sens du présent article, les bénéfices provenant de l’exploitation en trafic international comprennent également:

a)
les bénéfices provenant de la location coque nue de navires ou aéronefs;
b)
les bénéfices provenant de la location de conteneurs (y compris les accessoires et l’équipement relatif au transport des conteneurs) pour le transport de biens ou de marchandises,

dans la mesure où cette location est accessoire à l’exploitation en trafic international des navires ou aéronefs.

3.  Les dispositions du par. 1 s’appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.