Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.947.25 Briefwechsel vom 26. Februar/30. Oktober 1973 zwischen der Schweiz und Kenia über die Besteuerung von Luftfahrtunternehmungen

0.672.947.25 Échange de lettres des 26 février/30 octobre 1973 entre la Suisse et le Kenya concernant l'imposition des entreprises de navigation aérienne

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Schweizerische Botschaft

Nairobi, den 26. Februar 1973

in Kenia

An das Finanz-

und Planungsministerium

Nairobi

Sehr geehrte Herren,

Auf Grund der Weisungen meiner Regierung beehre ich mich, Ihnen folgendes mitzuteilen:

1.  In Ausübung der ihm durch den Bundesbeschluss vom 1. Oktober 19522 über die Ermächtigung zum Austausch von Gegenrechtserklärungen betreffend die Besteuerung von Luftfahrtunternehmungen übertragenen Befugnis erklärt der Schweizerische Bundesrat, unter Vorbehalt des Gegenrechts, dass die kenianischen Luftfahrtunternehmungen in der Schweiz von allen (eidgenössischen, kantonalen und kommunalen) Steuern von den Einkünften und Gewinnen aus dem Betrieb der Luftfahrt zwischen der Schweiz und anderen Staaten befreit sind.

2.  Die in Ziffer 1 vorgesehene Befreiung ist auch auf kenianische Luftfahrtunternehmungen anwendbar, die sich an einem «Pool», an einer gemeinsamen Betriebsorganisation oder an einer internationalen Betriebskörperschaft beteiligen.

3.  Unter «Betrieb der Luftfahrt» ist die gewerbsmässige Beförderung in der Luft von Personen, Tieren, Gütern oder Post durch den Eigentümer, Mieter oder Charterer von Luftfahrzeugen zu verstehen.

4.  Unter «kenianischen Unternehmungen» versteht man die Regierung von Kenia, in Kenia und nicht in der Schweiz wohnhafte natürliche Personen sowie nach kenianischem Recht errichtete Kapital‑ und Personengesellschaften, deren Leitung und Kontrolle in Kenia erfolgen, einschliesslich solcher Gesellschaften, an denen die Regierung von Kenia beteiligt ist.

5.  Die vorstehend zugesicherte Befreiung findet auf alle schweizerischen Steuern von den Einkünften und Gewinnen Anwendung, die für die am oder nach dem 1. Januar 1973 beginnenden Steuerjahre erhoben werden.

6.  Der Schweizerische Bundesrat behält sich vor, diese Erklärung auf Ende eines Kalenderjahres durch schriftliche, mindestens sechs Monate im voraus abzugebende Notifizierung zurückzuziehen. Zieht Kenia seine Befreiung durch eine Änderung der Gesetzgebung zurück, so fällt diese Erklärung ohne weiteres an dem Tag dahin, an dem die schweizerischen Luftfahrtunternehmungen aufhören, in Kenia von der Kenianischen Einkommenssteuer befreit zu sein.

Ich versichere Sie, sehr geehrte Herren, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

R. Pestalozzi

Schweizerischer Botschafter

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 672.1

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse

Nairobi, le 26 février 1973

au Kenya

Au Ministère des finances

et du plan

Nairobi

Messieurs,

Me référant aux instructions reçues de mon Gouvernement, j’ai l’honneur de vous faire part de ce qui suit:

1.  Le Conseil fédéral suisse, faisant usage des pouvoirs que lui confère l’arrêté fédéral du 1er octobre 19521 qui l’autorise à échanger des déclarations de réciprocité sur l’imposition des entreprises de navigation aérienne, déclare, sous réserve de réciprocité, que les entreprises kényennes de navigation aérienne sont exonérées en Suisse de tous les impôts (fédéraux, cantonaux et communaux) sur les recettes et les bénéfices provenant de l’exercice de la navigation aérienne entre la Suisse et d’autres pays.

2.  L’exonération prévue au ch. 1 est également applicable aux entreprises kényennes de navigation aérienne qui participent à un «pool», à une exploitation en commun ou à un organisme international d’exploitation.

3.  L’expression «exercice de la navigation aérienne» s’entend du transport professionnel par air de personnes, de bétail, de choses et de courrier par le propriétaire, le locataire ou l’affréteur d’aéronefs.

4.  L’expression «entreprises kényennes» s’entend du Gouvernement du Kenya, de personnes physiques résidant au Kenya et ne résidant pas en Suisse et de sociétés de personnes ou de capitaux constituées selon le droit du Kenya et dirigées et contrôlées au Kenya, y compris celles dans lesquelles le Gouvernement du Kenya possède une participation.

5.  L’exonération ainsi accordée s’applique à tous les impôts suisses sur le revenu et les bénéfices perçus pour toutes les années fiscales commençant le 1er janvier 1973 ou après cette date.

6.  Le Conseil fédéral suisse se réserve le droit de retirer la présente déclaration pour la fin d’une année civile, moyennant une notification écrite remise six mois à l’avance.

Si le Kenya retire son exonération en changeant sa législation, la présente déclaration devient automatiquement caduque le jour où des entreprises suisses de navigation aérienne cessent d’être exonérées au Kenya de l’impôt kényen sur le revenu.

Je vous prie d’agréer, Messieurs, l’assurance de ma haute considération.

R. Pestalozzi

Ambassadeur de Suisse

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.