1. In der Schweiz wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:
Die Schweiz bestimmt die Art der Entlastung gemäss den schweizerischen Vorschriften über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und ordnet das Verfahren.
2. In Israel wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:
Bezieht eine in Israel ansässige Person Einkünfte oder hat sie Vermögen und können diese Einkünfte oder dieses Vermögen nach diesem Abkommen in der Schweiz besteuert werden, so rechnet Israel (vorbehaltlich der Gesetze von Israel betreffend die Gewährung einer Anrechnung von ausländischen Steuern, die den Grundsatz dieses Absatzes nicht beeinträchtigen sollen):
Der anzurechnende Betrag darf jedoch in beiden Fällen den Teil der vor Anrechnung ermittelten Steuer vom Einkommen oder vom Vermögen nicht übersteigen, der auf die Einkünfte, die in der Schweiz besteuert werden können, oder auf das Vermögen, das dort besteuert werden kann, entfällt.
1. En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:
2. En ce qui concerne Israël, la double imposition est évitée de la manière suivante:
Lorsqu’un résident d’Israël reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente Convention, sont imposables en Suisse, Israël impute (conformément à la législation israélienne concernant l’octroi de crédit d’impôts étrangers, qui demeure sans incidence sur le principe général contenu dans le présent paragraphe):
La somme ainsi imputée n’excédera toutefois en aucun cas la fraction de l’impôt sur le revenu ou sur la fortune calculée avant l’octroi de l’imputation, qui frappe, selon le cas, le revenu ou la fortune imposable en Suisse.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.